AnCafè - Snow Scene

Marzo 22, 2007 - 2 Responses

l’inverno è quasi qui, ma tu non sei più con me
a cosa dobbiamo pensare? le parole “voglio vederti” non vanno bene?

in qualche modo ho capito che non c’era nessuno che mi piaceva
ho copiato le qualità che non ho, e insieme ci siamo innamorati
“stiamo insieme per sempre”, quelle parole
sapevo che non si sarebbero avverate

vado per la mia strada ma non riesco a toglierti dalla mia testa
se potessi tornare indietro, saresti l’unica cosa di cui ho bisogno

“voglio vederti” ma nella città in cui abito non so come fare
con chi passerai l’inverno quest’anno? cosa farai?

sono sicuro di essere l’unico ad avere questi sentimenti

il momento e la scena in cui le cose sono successe per caso, e poi te ne sei andata
mi sento come se mi avessero separato da qualcosa che è diventato davvero importante per me

in quel momento, ci siamo solo innamorati e amati, no?
ma adesso, col cuore in mano, tutto quello che posso dire è che mi piaci

apro la finestra e guardo fuori mentre penso che
voglio tornare indietro a quando sorridevi innocentemente quando ci siamo conosciuti

la scena della neve si scioglie appena ti vedo tra le mie lacrime
l’inverno è quasi qui, ma tu non sei più con me
a cosa dobbiamo pensare? le parole “voglio vederti” non vanno bene?

la neve continua a cadere dal cielo…

Morning Musume - Chokkan 2 ~Nogashita Sakana Wa Ookii Zo~

Marzo 20, 2007 - No Responses

non sai quello che hai finchè non se n’è andato
è importante concentrarsi sul conoscere qualcun altro
non sai quant’è buono qualcosa finchè non se n’è andato
ma chi dice che ce ne sarà un altro?

è meglio smetterla di fare tira e molla
ed essere onesto con te stesso e andartene
continuo a fare tira e molla
e alla fine mi si ritorce contro

è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, è completamente giusto

il nuovo servizio
nelle migliori condizioni
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
mentre ero incontentabile con qualcuno
se n’è andato

è giusto, è giusto, è giusto, è completamente giusto

il tempo è denaro
non lo diciamo sempre?
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
e quando lo perdiamo
cominciamo a volerlo davvero

è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, è completamente giusto

crederò nei miei istinti
è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto
e sarò riconoscente
è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto
essere sgridati è una cosa buona
imparerò dai miei errori

non sai quello che hai finchè non se n’è andato
è importante concentrarsi sul conoscere qualcun altro
non sai quant’è buono qualcosa finchè non se n’è andato
ma chi dice che ce ne sarà un altro?

è meglio smetterla di fare tira e molla
ed essere onesto con te stesso e andartene
continuo a fare tira e molla
e alla fine mi si ritorce contro

è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, è completamente giusto

l’amore comincia
dopo che sei stato lasciato
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
non importa quanto rimpiangi qualcosa
non la puoi riavere

è giusto, è giusto, è giusto, è completamente giusto

c’è stato un sacco di tempo
in cui sono stata nel panico o sola
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
accelero e rallento
anche essere affamata mi stanca

è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, completamente
è giusto, è giusto, è giusto, è completamente giusto

prenderò tempo
è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto
ma vedrai che lo intendo
è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto
miei amici, miei innamorati, miei colleghi
clienti e miei superiori

non sai quello che hai finchè non se n’è andato
è importante concentrarsi sul conoscere qualcun altro
non sai quant’è buono qualcosa finchè non se n’è andato
ma chi dice che ce ne sarà un altro?

è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto,

completamente
è giusto, è giusto, è giusto
è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto, è giusto,

completamente
è giusto, è giusto, è giusto

non sai quello che hai finchè non se n’è andato
è importante concentrarsi sul conoscere qualcun altro
non sai quant’è buono qualcosa finchè non se n’è andato
ma chi dice che ce ne sarà un altro?

Ai Otsuka - Chu lip

Marzo 7, 2007 - One Response

Sembra che io sia attratta da una persona simile a mio padre
L’ho notato dopo; misterioso?
Sento che sto diventando come mia mamma
Quando diventerò vecchia sarò come lei; un mistero?

Quando sono innamorata tutto è ALL RIGHT!
Non ho bisogno di ragioni o teorie, STAND UP!
Il sorprendente fatto di essere attratti è la più bella magia
Ah-ha, ah-ha, ah-ha

E’ il colore dell’amore di un tulipano
Più lo baci più ti piacerà
E’ il colore dell’amore di un tulipano
Se baci troverai il compagno che il destino ha scelto per te

Quando vivrai con lui comincierete a sentirti tutt’uno. mistero?

Quando sono innamorata, tutto diventa doppiamente potente
Non ho bisogno di essere difesa o di essere debole! DANCING!
Non ci puoi separare, è così.
Ah-ha, ah-ha, ah-ha

E’ il colore dell’amore di un tulipano
Più baci più i colori diventano profondi
E’ il colore dell’amore di un tulipano
Se baci una storia inizia STORY

E’ il colore dell’amore di un tulipano
E’ il colore dell’amore di un tulipano

E’ il colore dell’amore di un tulipano
Più lo baci più ti piacerà
E’ il colore dell’amore di un tulipano
Se baci troverai il compagno che il destino ha scelto per te

geni misteriosi, geni misteriosi, geni misteriosi
geni misteriosi, geni misteriosi, geni misteriosi
geni misteriosi, geni misteriosi, geni misteriosi
geni misteriosi, geni misteriosi, geni misteriosi

GAM - Lu Lu Lu

Marzo 2, 2007 - No Responses

Miki: Hey… ho paura. Perfavore, fermati. Questa è davvero la fine, vero? Sei troppo carina.
Aya: Un’altra volta… Va bene se ti amo un altra volta?
GAM: Mi piacevi così tanto che l’avrei dato per scontato. Credo che uscirò in lacrime da questo amore fuggente.

G: Ti amo per sempre
A: ma ti devo dire addio
M: Sono sicura che troverò l’amore in futuro

G: Ti amo per sempre
M: ma ti devo dire addio
A: Basta che non mi lasci nessun guaio, 10 mesi pieni di preoccupazioni…
M: Lu lu lu lu

M: Mm… ma tu non sei più qui. Anche se è la fine, non abbiamo mai cominciato, no?
A: Mai più, mai più. Non ti amerò mai più, giusto?
G: Avevi detto che c’era ancora un anno, ancora tempo; Anche io lo pensavo. Invece sei rimasta solo per 10 mesi, eh?

G: Ti amo per sempre
A: ma ti devo dire addio
M: La prossima volta, troverò un amore decisamente migliore

G: Ti amo per sempre
M: ma ti devo dire addio
A: Mi nasconderò dicendo che non c’è niente che non va
M: Lu lu lu lu lu… lu lu lu lu

M: Ti amo per sempre, ma ti devo dire addio
M: La prossima volta, troverò un amore decisamente migliore
G: Ti amo per sempre
M: ma ti devo dire addio
A: Mi nasconderò dicendo che non c’è niente che non va
A: Lu lu lu lu… lu lu lu lu

Rainie Yang - Ai Mei

Febbraio 27, 2007 - No Responses

Le ambizioni fanno diventare avida la gente

Non riesco a trovare i segni dell’amore
quando dovrei andare avanti
quando dovrei arrendermi

Non ho neanche il coraggio di abbracciarti
Posso solamente stare con te fino a qui

Siamo stati amici
ma non abbiamo raggiunto l’amore
da lontano, sembra che il cielo piova

Dovrei piangere o no?
Penso troppo o sei tu?

Non sono soddisfatta
Comincio a pensare
Che quello di fronte a me
sia il vero te.

Le ambizioni fanno diventare avida la gente

Aspettando che perda il suo significato
“io e te, senza speranza”

Non posso scrivere la fine
Lascio la bellezza dei rimorsi
Finire qui.

Morning Musume - Domanda della settimana

Febbraio 23, 2007 - One Response

Q.Febbraio vuol dire san valentino! Raccontateci i vostri ricordi di san valentino.

Yoshizawa: Ho fatto dei dolcetti per gli altri membri.
Takahashi: Ho provato a cucinare una torta chiffon, ma non l’ho infilata bene e si è rovinata. Era davvero brutta ma l’ho data comunque.
Niigaki: Ci scambiavamo doni a scuola!!
Fujimoto: Non ne ho.
Kamei: Ho cucinato delle patate dolci e sono piaciute a tutti, quindi ho pensato “Potrei essere una professionista nel cucinare patate dolci!!”
Michishige: Ci sono molti cioccolatini per san valentino nei negozi, e ogni anno non resisto e me ne compro un pacchetto ogni anno.
Tanaka: Lo scambio dei doni era popolare a scuola, e anche se io non davo mai regali, ne ricevevo sempre molti!
Mitsui: Io e due mie amiche preparavamo il cioccolato e ogni volta uscivamo coperte di cioccolato. Dopodichè davamo le nostre creazioni a maestri e amici!
Kusumi: Adoro san valentino♪ Anche nei giorni seguenti, continuavamo a scambiarci regali ogni giorno. Di solito continuava fino ad aprile…

Aya Matsuura - Zutto suki de ii desu ka?

Febbraio 23, 2007 - One Response

Zutto suki de ii desu ka?
(Ti posso amare per sempre?)

Probabilmente
E’ un amore eterno ma non ricambiato
Ti amo
Non sapendo
Se sei sveglio o addormentato
Pigramente, ti sogno

Questa situazione magra, intricata
E’ come se si stesse sciogliendo
Addosso a te, ogni giorno
Quindi non siamo separati

Dalla finestra della classe
I miei amici mi fissano
All’ultima vista

Probabilmente
E’ un amore eterno ma non ricambiato
Ti amo

Quest’amore è un ostacolo da superare
Aspetterò una nuova primavera

Rapido, rapido primo amore
Un amore pieno di baci

Mi ero innamorata una volta
Senza realizzare quanto è successo velocemente…
Ci chiamavano innamorati
Ma che cosa stai guardando?

Anche se diventerò adulta
E mi innamorerò di qualcun’altro

Anche se avrò un matrimonio stupendo
Ti amerò per sempre

Anche se diventerò adulta
E mi innamorerò di qualcun’altro

Anche se avrò un matrimonio stupendo
Ti amerò per sempre

Probabilmente
E’ un amore eterno ma non ricambiato
Ti amo

Quest’amore è un ostacolo da superare
Aspetterò una nuova primavera
Un amore eterno e non ricambiato

Ayumi Hamasaki ~ a part of Me

Febbraio 21, 2007 - One Response

A volte mi chiedo
se abbiamo vissuto
le nostre vite come se fossero una
da prima della nostra nascita

Perchè sento il tuo cuore così vicino al mio ora
Benchè i nostri cuori sono diversi

* Sempre, sempre ti sento
chiamare il mio nome
per favore non piangere più
so come ti senti

Una volta saputo
che forse perchè siamo nati separati
mi viene da pensare
che siamo imperfetti

Perchè noi desideriamo la stessa felicità
Noi abbiamo la stessa ferita nei nostri cuori

Ancora e ancora urlo
di non dimenticarti in nessun momento
Per favore non piangere più
non ti lascerò da solo

* ripete

Ti proteggerò per sempre
Ti penserò
Anche se il tempo cambierà tutto
Ti penserò

A volte mi chiedo
se noi vivremo
dividendo una vita
se nasceremo ancora

tradotto da: ~ A y a @ Alterna

Ai Yazawa per Shojo Beat (18/01/06)

Febbraio 18, 2007 - No Responses

Che manga ti piacevano quando eri adolescente?
Quando ero piccola, adoravo leggere il giornale mensile Ribon e mi piacevano tutti i manga pubblicati.

Chi ti ha influenzata o ispirata di più nella tua carriera?
Non sono influenzata solo dai disegnatori di manga, ma anche da persone con talento in altri campi, come i musicisti.

Nana è considerato un manga shojo, ma non assomiglia al solito fumetto per ragazze. Che reazione hanno avuto i lettori e i colleghi allo stile unico di Nana?
Dipende. Ci sono persone che lo accettano, altre che restano davvero sorprese. Io non credo che sia così unico. Mi sorprendo quando qualcuno si sorprende.

Qual’è stata l’ispirazione iniziale per Nana?
Quando ho ricevuto la richiesta di creare “un fumetto che potesse essere accettato da un pubblico più vasto” mi sentivo persa, ma sono venuta fuori con una storia di due ragazze con lo stesso nome ma con due caratteri completamente differenti, e quello era l’inizio. Pensavo che le persone potessero immedesimarsi in una di loro.

Quindi cosa vuoi ottenere con questa seria? Vuoi semplicemente intrattenere i lettori, o c’è un significato più profondo che vuoi trasmettere?
Nel mio lavoro, far divertire i lettori è la cosa più importante. Certo, c’è un messaggio di base in fondo alla storia, ma sono felice se come minimo qualcuno capisce il messaggio.

Ti identifichi di più in Nana Komatsu o in Nana Osaki? Quale delle due è più famosa tra i fan e perchè?
Ho qualità differenti di entrambi i personaggi, quindi non mi identifico in nessuna delle due. Per quanto riguarda i fan, la maggior parte dei lettori vede Nana O. con ammirazione e Hachi (Nana Komatsu) come qualcuno in cui si possono immedesimare.

Quando pensi alla musica dei Black Stones, cosa senti? E con la musica dei Trapnest?
Preferirei lasciare  la risposta all’immaginazione dei lettori.

Che genere di musica ascolti? Hai un gruppo preferito?
Mi piace il rock’n'roll. Specialmente mi piace la musica dei Muse, un gruppo americano.

Uno dei motivi principali dell’attrattiva di Nana è il modo di vestire dei tuoi personaggi. Hai un forte interesse per l’alta moda? Da dove nasce quest’interesse? Come ti vesti?
Mi interessano sia l’alta moda che il pret-a-porter. Amo i vestiti - indossarli, guardarli, cucirli - fin da quand’ero piccola. Ora sembra che abbia esplorato abbastanza i vestiti occidentali, e ho spostato il mio interesse sui kimono. Come parte della cultura giapponese, il kimono è profondo e interessante.

Il personaggio di Ren assomiglia a Sid Vicious, il bassista deceduto dei Sex Pistols. Questa somiglianza è intenzionale?
In Giappone, ci sono ragazzi il cui stile è influenzato da Sid Vicious. Ho creato il personaggio più su queste persone che su lui stesso.

Nana è uno shoujo davvero di successo. Che genere di reazione c’è da parte dei fans maschi?
La reazione varia. Sono sorpresa che ci siano così tanti ragazzi che dicono “Nana K. è proprio come la mia ragazza”. E poi, probabilmente perchè molti shounen manga che i ragazzi leggono sono storie in cui i personaggi vincono tutte le battaglie e si evolvono, alcuni dicono “Non ho mai letto un manga in cui così tante cose non succedono quando vuoi”.

Qual’è stata la tua reazione quando hai scoperto che volevano realizzare un secondo film di Nana?
Sapevo che ci sarebbe stato un sequel se il film avesse avuto successo, quindi quando hanno deciso di fare un secondo film di Nana, ho capito che il duro lavoro della produzione era stato ripagato e volevo dire “Congratulazioni!”

Hai un messaggio per i fans americani?
Pochè Nana contiene un sacco di giochi di parole giapponesi, mi dispiace che non possiate leggere l’originale. E’ una serializzazione lunga, ma dopo aver iniziato a leggere, per favore siate pazienti fino alla fine. Una serie è completa solo quando si conclude. Farò del mio meglio per completare Nana, quindi per favore continuate a leggere!

BoA splende in Giappone

Febbraio 18, 2007 - 2 Responses

BoA, cantante coreana, ci ha dimostrato un’altra volta la sua popolarità in giappone scalando le vette delle classifiche Oricon settimanali il 23 gennaio.

L’album “Made in Twenty”, che include sei nuove canzoni, uscì il 17 gennaio in Giappone, e il 24 in Corea.

All five albums BoA has released in Japan, since her debut in 2002 in the world’s second-largest music market, have topped the music chart. She is the first Korean artist to have an album that topped music charts in Japan.

Le classifiche Oricon sono basate unicamente sul numero di album venduti nella settimana ed è la classifica musicale più importante in Giappone.

I cinque album di BoA sono secondi in giappone, dietro agli otto di Hamasaki Ayumi che hanno raggiunto il primo posto.

BoA ha sorpassato molti artisti giapponesi, come Amuro Namie, Utada Hikaru e Kuraki Mai, ciascuno dei quali ha quattro album consecutivi al primo posto. Secondo le classifiche Oricon, sono usciti 27 cd di BoA in Giappone, 5 album, una compilation e 21 singoli.

BoA ha venduto oltre 10 milioni di album in Giappone, e ne ha tratto un profitto di 31 milioni.

Un ufficiale dell’azienda coreana che produce BoA (SM Entertainment), ha detto che sono le caratteristiche di BoA che le hanno permesso una carriera del genere in Giappone. “BoA è una perfezionista. Rifiuta di andare sullo stage se non ha praticato abbastanza”, ha detto l’ufficiale al “Korea Herald”. “Tutti i suoi fan sanno quanto pratica BoA. E’ proprio la sua inimitabile allegria, che si può facilmente notare anche mentre pratica, che l’ha fatta diventare la BoA che è adesso.”

Im Jin-mo, un critico di musica pop, parlò molto bene di lei - “BoA ha le tre qualità che servono ad una cantante moderna: sa ballare, sa cantare ed è bella. Ha un sacco di potenziale da sfruttare”

BoA è una degli artisti commerciali più popolari in entrambe Corea e Giappone. Si dice che la 21enne reginetta del pop abbia allentato le tensioni tra le due nazioni, nonostante difficoltà storiche.

In Giappone è addirittura più popolare di alcune cantanti americane molto note. A causa di ciò è stata soprannominata “Britney Spears coreana”.

La reginetta del k-pop è inoltre popolare in altri paesi Asiatici come la Cina e negli stati Uniti.

BoA è stata l’ospite coreano del CNN Talk Asia, con il popstar Rain.